Кобра - Страница 104


К оглавлению

104

— А ты, оказывается, вовсе не так опасен, — сказала она и нагнулась за сумкой. Пора докладывать командиру, Бенни Грисселу.

Тейроне бежал по мосту на станции Солт-Ривер. Он обогнал высокого цветного мужчину в длинном плаще, похожем на плащ Бэтмена, который хлопал на ветру. Надо успеть на поезд в Бельвиль.

Ботинки громыхали на ступеньках. Он сбежал на платформу. Поезд еще не подошел. Уф!

Неожиданно до него дошло: он так крепко сжимает рюкзак с деньгами, что у него онемели пальцы.

«Расслабься, Тей, расслабься!» Теперь ему осталось только одно: попасть в больницу. Дополнительная страховка от нападения, но вряд ли в ней будет необходимость. С чего им причинять вред Наде, ведь карта у них и на ней нужный файл. А у него деньги. Два миллиона четыреста, мать твою! Все кончено. Надино будущее обеспечено.

Подошел поезд. Тейроне сел в вагон и зашагал по проходу. Он должен сесть, он с самого рассвета на ногах, измучен тревогой, он хотел немного посидеть, расслабиться и насладиться поездкой.

В вагоне оказалось много пустых мест.

Он выбрал одно сзади, в конце вагона.

Не в силах противиться искушению, он снова расстегнул молнию на рюкзаке. Ну и ну, сколько денег! Он запустил туда руку, вытащил пригоршню банкнотов.

Все законно.

Из соседнего вагона вышел высокий тип в плаще, как у Бэтмена, и огляделся по сторонам. Тейроне застегнул молнию на рюкзаке, защелкнул карабины. Бэтмен направился к нему. Сел через одно сиденье. В руке у него был мобильный телефон.

Как-то он подозрительно выглядит!

Тейроне поставил рюкзак на колени.

Пистолет находился у него на поясе, рукоятка приятно холодила ребра.

Неужели и он один из них?

А может, он грабитель? Вот будет смешно, если сейчас его ограбят!

Тейроне осторожно двигал рукой. Схватил пистолет.

Нет, его сейчас никто не ограбит.

Бэтмен посмотрел на него и улыбнулся.

— Куда едешь, брат? — спросил он на африкаанс.

Тейроне испытал облегчение, услышав речь уроженца Кейп-Флэтс, увидев улыбку. Может быть, Бэтмен — славный малый. Напряжение немного отпустило его, и он рассмеялся.

— К сестре, — ответил он. — В Бельвиль.

— Как мило, — сказал Бэтмен. Зазвонил его телефон. — Извини, — сказал он и ответил: — Да, Скелет!

Глава 59

Бэтмен говорил в телефон: «Хорошо», «Ну надо же!» и «Да, все понял». Скоро Тейроне перестал его слушать. Обалдеть… Он заставил себя сделать несколько глубоких вдохов-выдохов. Голова кружилась, ему хотелось смеяться. Нет, ему хотелось танцевать, но придется подождать, пока он не убедится в том, что Надю хорошо охраняют. Вот что надо сделать: еще раз им позвонить, позвонить из Бельвиля, напугать их до чертиков, сказать, что пятнадцать бандитов уже едут из Митчеллс-Плейн, собираются убить девчушку, которая лежит в больнице, вызывайте спецназ, ребята, вызывайте подкрепление, это вам не игрушки. Все у него получилось, все вышло так хорошо — после стольких тревог. Остается решить одну маленькую задачку: как он поступит со своей долей из двух миллионов четырехсот тысяч. Наде еще шесть лет учиться, по пятьдесят кусков в год, ну пусть по шестьдесят или семьдесят, пусть позволит себе какую-нибудь роскошь, купит что-нибудь из одежды. Это больше четырехсот тысяч, у него остается еще два миллиона. Купить ей машинку? Не особенно броскую, маленький «пежо» или что-то в этом роде.

«Тей, как ты все объяснишь сестре? Не будь идиотом!»

Ничего невозможного нет. Можно сказать, что он заключил выгодный контракт…

Бэтмен снова обратился к нему. Тейроне не расслышал.

— Что, извините? — спросил Тейроне.

— В этом нет необходимости, брат мой.

— Не понимаю.

— Тебе не нужно ехать в больницу.

Неужели он сам в ответ на вопрос, куда он едет, по ошибке сказал «В больницу»? Нет, он ведь, кажется, говорил, что едет в Бельвиль?

— Мы только что схватили убийцу из торгового центра. В больницу направляется отряд «Ястребов», просто чтобы убедиться, что все хорошо. Твоя сестра в безопасности. На твоем месте я бы пока оставался в поезде.

Тейроне похолодел.

— Кто вы? — Рука снова двинулась к пистолету.

— Меня зовут Вон Купидон. Я капитан из Управления по расследованию особо важных преступлений ЮАПС. Нас еще называют «Ястребами», старичок. Мы элита, лучшие копы, главные люди. Кстати, если у тебя там под курткой пистолет, мой тебе совет: не трогай его. Меня не зря называют Скорострелом Маккеннетом, грозой прерий, и Торопыгой Макгро, который двигается быстрее пули…

— Ясно, — кивнул Тейроне, — я понял.

— Так что расслабься.

— Уже расслабился.

— У тебя есть пушка? — очень спокойно спросил Купидон, как если бы интересовался, что Тейроне ел на завтрак.

Прошло очень много времени, прежде чем Тейроне ответил:

— Ja…

— Отдай ее мне. Медленно. Мы же не хотим, чтобы пострадали невинные люди.

Тейроне словно окаменел. При мысли о том, что он сейчас потеряет все, что все было напрасно — кровь, побег, ужас, все тревоги, — его словно парализовало.

Купидон посмотрел на часы:

— Время выходит. Отдай мне пистолет, и все будет хорошо.

Тейроне медленно и неохотно вынул из-за пояса пистолет.

— Так и держи, чтобы гражданские не заметили.

— Гражданские?

— Так мы, полицейские, называем обычных людей. Так, а теперь помедленнее.

Тейроне передал пистолет, стараясь держать его пониже. Коп быстро схватил его и куда-то убрал.

— Так-то лучше, Тейроне. Ну-ка, скажи, ты где вырос?

— В Митчеллс-Плейн.

104